Archive for the ‘文化’ Category

Pagode do Ramos

Sunday, January 16th, 2011

NEWS RELEASE

Site oficial:www.pagodedoramos.tupiniquim.jp Dezembro de 2010

Pagode do Ramos – Celebração de 10 anos Apoio: ASTRO HALL

Evento de samba organizado por Ruy Ramos Ex-titular da Seleção Japonesa de Futebol

A Tupiniquim Entertainment está promovendo o evento Pagode do Ramos, que comemora este ano, seu décimo aniversário. O evento acontecerá no dia 16 de janeiro de 2011 no Harajuku ASTRO HALL.

Pagode do Ramos

Músicos: (Da esquerda p/ a direita) Tutu (Cavaquinho) Marcos Lopes (Violão) Ruy Ramos (Tantã) Rodolfo (Pandeiro) Paulão (Percussão)

Data: 16 de janeiro de 2011 (Domingo)

ASTRO HALL (Harajuku Astro Hall)

Endereço: New Wave Harajuku B1F, Jingumae 4-32-12, Shibuya-ku, Tokyo

Abertura: 17:00 hs (DJ HIROSHI AXE) Início: 18:00 hs * Show de pé *Participação

especial:Cia de Dança Aballô

Ingressos * imposto incluido

Antecipado:¥2,500/Na porta:¥3,000

* Consumo obrigatório de 1 drink cobrado a parte (¥500)

* Proibido para menores de 10 anos. Crianças acima de 10 anos poderão entrar, desde que acompanhados por um adulto. Estudantes que cursam o secundário, pagam ingresso normal.

Ingressos à venda a partir de 10 de dezembro de 2010!

・Lawson Ticket: 0570-000-777(Código L:72159) ・Bilheteria do ASTRO HALL: 03-3402-3089 ・Bares e restaurantes brasileiros de Tóquio, etc.

*A entrada será feita de acordo com a numeração da senha estampada no ingresso.

Ex-titular da seleção japonesa de futebol e ex-técnico do Tokyo Verdy, Ruy Ramos deixou novamente a bola para tocar tantã e cantar; sua outra paixão, além do futebol. Este ano, fará 10 anos que ele organiza o evento Pagode do Ramos. Pagode é sinônimo de qualquer festa regada a alegria, bebida e cantoria. Aos domingos no Brasil, familiares e amigos costumam se reunir no quintal para festejar, cantar, tocar e dançar ao ritmo do samba. É uma reunião espontânea e informal onde as pessoas vão para se descontrair e se divertir. O Pagode do Ramos começou sendo promovido de boca em boca e, uma década depois, virou uma festa tradicional animada com um público diversificado. Venha curtir o som maneiro de um samba refinado tocado pelos companheiros do Ramos, que são verdadeiros músicos profissionais.

Mais Informações

Tupiniquim Entertainment Co., Ltd.

〒130-0015 2-6-2Yokoami,Sumida-ku,Tokyo

TEL: 03-5637-5469 / FAX: 03-5637-5481

E-MAIL: emiyashita@tupiniquim.jp

WEB: www.tupiniquim.jp

Relações Públicas: Erika Miyashita

大人のための集中日本語講座

Friday, December 31st, 2010

大人のための集中日本語講座

インパクトラティーノでは東京にて大人のための初歩的な集中日本語講座を開講します。

ネイティブの教師、全ての人が理解できるようスペイン語による文法説明、多様な時間割り。

日本語を習得したい方は是非このチャンスにどうぞ。

詳しくはお問い合わせください。

03-6300-0361

Curso intensivo de japonés para adultos en Tokyo

Nombre y apellidos (obligatorio)

Fecha de nacimiento

Dirección

Sexo
 M F

Télefono / celular

Nacionalidad

Nº Pasaporte

Tu email (obligatorio)

イタリア語教室

Monday, November 1st, 2010

写真をクリックすると拡大図が見れます。

「みんなで学校」

Friday, October 8th, 2010

「みんなで学校」とは?
言葉の問題などで 日本の学校へ通うことが困難なスペイン語圏出身の子供達に、日本語の基礎学力を身につけさせるための教室です。
文部科学省の委託を受けたIOM(国際移住機関)が、日本国内の緊急支援として不就学・自宅待機になっている定住外国人の子供のための就学支援事業としてはじめました。

目的:
昨今の景気後退により、不就学・自宅待機となっているスペイン語圏の子ども達に対して、日本語教育や学習習慣の指導を行います。 また、その子供達が日本の公立学校へ円滑に転入出来るようにサポートします。
「みんなで学校」を経た 子ども達が、外国人コミュニティー内だけにとどまらず 日本の地域社会にとけ込んで行く事を促進します。

学習方法:
日本語会話力を習得しやすいようにグループでの学習を中心とします。日本社会での団体生活を身に付けられるよう指導します。
月曜日から金曜日まで、午前は文法、午後は漢字の授業を行っています。日本語の読み・書きを中心に、音楽やスポーツなどの教科も時間割に組み込み、日本語とスペイン語の両方の言語を使って指導しています。
それぞれの子どものレベルや学習ニーズに合ったカリキュラムを組み、それに基づいた指導を行います。
授業は無料です。

国際移住機関(IOM)とは:
国際移住機関(IOM)は、世界的な人の移動(移住)の問題を専門に扱う国際機関です。「正規のルートを通して、人としての権利と尊厳を保障する形で行わ れる人の移動は、移民と社会の双方に利益をもたらす」 という基本理念に基づき、移民個人への直接支援から関係国への技術支援、移住問題に関する地域協力の促進にいたるまで、 幅広い活動を続けています。

「みんなで学校」オフィシャルホームページ

インパクト・ラティーノ3周年記念日パーティー 9/18(土)

Tuesday, September 7th, 2010

「みんなで学校」

Twitter

Powered by Twitter Tools

Copyright © 2012 Impactolatino.jp. Search Engine Optimization by Star Nine. Distributed by Wordpress Themes